J'ai déjà répondu à ton mp mais je vais faire un c/c de ma réponse quand même.
Pour bien comprendre il faut regarder le texte japonais de la carte. Une fois n'est pas coutume, les traducteurs ont d'ailleurs bien fait attention, au passage. Beacon of white parle de
「ブルーアイズ」
lire ("buruaizu" monster), alors que le nom des cartes que tu évoques est en
青き眼の巫女
青き眼の護人
青き眼の賢士
La partie en gras voulant dire yeux bleus. La signification est quasi identique mais ces cartes ne sont pas des monstres "buruaizu". Pas possible de s'en servir avec beacon, par conséquent.
A l'avenir, tu pourras poster tes questions dans ce topic. Pas besoin d'en créer un autre.