Envoyé par Manolo le Mercredi 09 Septembre 2015 à 19:14
J'en ai profité pour rajouter ce cas de figure à l'article sur le MTT (section 5. Cas du SEGOC). Merci de m'y avoir fait penser
Note :pour éviter toute confusion : l'activation d'un effet Trigger dans un cas de SEGOC, ainsi que tout ce qui y est associé (coûts éventuels d'activation, etc.) ne peuvent en aucun cas occasionner un cas de MTT. Par exemple, si deux effets rencontrent leur Trigger simultanément, et si le premier effet implique de payer 500 LP pour être activé, le fait de payer le coût de 500 LP ne peut en aucun cas empêcher l'autre effet de se placer dans la chaîne.
___________________
Le 11/02/2015 à 00:53, stratos26 avait écrit ...
La barre de recherche te sera utile des fois, pour tout le reste, il y a Enigm' et Manolo !
Envoyé par kai-shin le Dimanche 20 Septembre 2015 à 00:28
Bonjour, pas une question de ruling aujourd'hui, juste une question sur le texte de Jongleur De Dommages Mageartiste.
Avec cette dernière edition, j'ai l'impression qu'il y a eu beaucoup de faute :s
Avec le jongleur, son effet en FR dit : réduisez les prochains dommages de combat que vous allez recevoir ce tour à 0.
Donc en gros ca fait un genre de jour de paix
Or le texte en anglais dit : reduce the next battle damage you would take this turn to 0
Ici je comprend qu'il réduit à 0 seulement la prochaine attaque et non toutes les autres de ce tour.
Donc c'est moi qui ai un problème de traduction Anglais/Francais ou c'est les traducteurs qui ont foiré leurs boulot ?
Envoyé par ENIGMATIQUE le Dimanche 20 Septembre 2015 à 01:24
Hum...Ca ne ressemble pas à une erreur, c'est juste que cela sonnerait un peu étrange de dire en français le prochain dommage de combat dans ce contexte, à mon sens. En anglais, ça ne figure jamais au pluriel, par contre.
Mais ce n'est pas un one day of peace-like, en tout cas; la réduction ne concerne que le prochain coup que tu vas prendre. La carte ne précise pas "jusqu'à la fin de ce tour" et le terme prochain ne laisse pas de doute.
___________________
Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement, et les mots pour le dire arrivent aisément. Nicolas Boileau
Envoyé par Manolo le Mardi 22 Septembre 2015 à 19:16
Je serais traducteur chez Konami, j'aurais dit : la prochaine fois que vous devriez recevoir des dommages de combat ce tour, réduisez ces dommages à 0.
___________________
Le 11/02/2015 à 00:53, stratos26 avait écrit ...
La barre de recherche te sera utile des fois, pour tout le reste, il y a Enigm' et Manolo !
Envoyé par Manolo le Mercredi 23 Septembre 2015 à 13:50
Oui je suis d'accord. Je n'aime pas critiquer le travail des autres mais franchement les traducteurs pourraient réfléchir un peu plus longtemps, sur les effets des cartes autant que sur les noms des cartes ("Trial and Tribulation" aurait par exemple dû être traduit par "Épreuves et Tribulations" plutôt que par "Essai et Châtiment" qui est un contre-sens et une confusion évidente entre les différentes significations de "Trial" : épreuve (ou procès) et essai).
___________________
Le 11/02/2015 à 00:53, stratos26 avait écrit ...
La barre de recherche te sera utile des fois, pour tout le reste, il y a Enigm' et Manolo !
Envoyé par ENIGMATIQUE le Jeudi 24 Septembre 2015 à 07:05
Le 22/09/2015 à 19:16, Manolo avait écrit ...
Je serais traducteur chez Konami, j'aurais dit : la prochaine fois que vous devriez recevoir des dommages de combat ce tour, réduisez ces dommages à 0.
Effectivement, ta version est meilleure que la leur, entre les vraies erreurs de traduction et les mauvaise traductions, on peut parfois s’interroger...
Le 23/09/2015 à 13:50, Manolo avait écrit ...
Oui je suis d'accord. Je n'aime pas critiquer le travail des autres mais franchement les traducteurs pourraient réfléchir un peu plus longtemps, sur les effets des cartes autant que sur les noms des cartes ("Trial and Tribulation" aurait par exemple dû être traduit par "Épreuves et Tribulations" plutôt que par "Essai et Châtiment" qui est un contre-sens et une confusion évidente entre les différentes significations de "Trial" : épreuve (ou procès) et essai).
L'un des traducteurs devait beaucoup aimer Dostoyevski...Et s'en est inspiré pour le titre...Ou pas.
___________________
Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement, et les mots pour le dire arrivent aisément. Nicolas Boileau
Envoyé par kai-shin le Lundi 05 Octobre 2015 à 19:57
Bonjour, question sur le site, je ne retrouve plus la partie complète qui explique comment placer des BBcode, la partie aide du site n'étant pas assez complete.
Envoyé par ENIGMATIQUE le Mardi 06 Octobre 2015 à 03:24
Hum...C'est vrai que j'avais prévu de m'en occuper dans le FAQ, j'y avais renoncé pour trois raisons:
-Le temps (pour l'écrire, retester chaque code et faire des recherches complémentaires)
-Le fait que la barre au dessus de la fenêtre de réponse permet de faire la plupart des choses faisables par bbcode
-...Le temps
je vais essayer de faire ça dans les prochains jours.
En attendant, voici un C/C d'un ancien post sur le sujet
Spoiler :
Marquer un acronyme
Vous pouvez par exemple taper les initiales d'un mot, et le mot complet s'affiche lorsque la souris passe dessus.
[acr*=Ici, le nom complet]Ici, les initiales[*/acr]
Marquer une abréviation
Tapez les premières lettres d'un mot ou son abréviation, et le mot complet s'affiche lorsque la souris passe dessus.
[abr*]=Ici, le texte complet]Ici, l'abréviation[*/abr]
Texte barré
[strike*]Ici, le texte à barrer[*/strike]
Texte en gras
[b*]Ici, le texte à mettre en gras[*/b]
Texte en italique
[i*]Ici, le texte à mettre en italique[*/i]
Texte souligné
[u*]Ici, le texte à souligner[*/u]
Texte aligné à droite
[right*]Ici, le texte à mettre à droite[*/right]
Texte aligné à gauche
[left*]Ici, le texte à mettre à gauche[*/left]
Texte centré
[center*]Ici, le texte à mettre au centre[*/center]
Changer la couleur d'un texte
[color*=Ici, entrez le nom de la couleur en anglais]Ici, le texte à colorer en choisissant la couleur en anglais (white, red, green, etc ...)[*/color]
Changer la taille d'un texte
[size*=Ici, la taille]Ici, le texte dont la taille doit changer[*/size]
Faire une citation
[quote*]Ici, le texte à citer[*/quote]
Faire une citation en précisant l'auteur
[quote*=Ici, l'auteur de la citation]Ici, son texte[*/quote]
Afficher un code
[code*]Ici, votre code[*code]
Faire un lien
[url*]Ici, l'adresse du lien[*/url]
ce qui nous donne http://www.finalyugi.com
Faire un lien avec du texte
En cliquant sur un texte, on peut accéder à un lien choisi (une liste, un site Internet, ...).
[url*=Ici, l'adresse du lien]Ici, le texte que le lien doit surligner[*/url]
Faire un lien vers une adresse email
[email*]Ici, l'adresse email[*/email]
Mettre une image
[img*]Ici, l'adresse d'hébergement de l'image[*/img]
Attention, ça ne marche pas avec des images sur votre ordinateur ! Elles doivent être hébergées sur Internet via des hébergeurs tels que Imageshack !
Faire un lien avec une image
En cliquant sur une image, on peut accéder à un lien choisi (une liste, un site Internet, ...).
[url*=Ici, l'adresse du lien][img*]Ici, l'adresse d'hébergement de l'image[*/img][*/url]
Attention, ça ne marche pas avec des images sur votre ordinateur ! Elles doivent être hébergées sur Internet via des hébergeurs tels que Imageshack !
Afficher une ligne horizontale
[hr*][*/hr]
Ainsi que:
Spoiler
Un bloc pour cacher un texte détenant une information importante, une réponse à un quiz, etc ... qu'on ne peut lire qu'en surlignant le texte avec la souris)
[spoiler*]Ici, le texte à cacher[*/spoiler]
___________________
Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement, et les mots pour le dire arrivent aisément. Nicolas Boileau
Envoyé par kai-shin le Mercredi 14 Octobre 2015 à 23:08
Merci Enigmatique
Nouvelle question :
J'ai ca en main, aucun monstre sur mon terrain, mon adversaire active un effet qui s'active aux cimetière, genre rat géant quand il est détruit.
Puis-je activers Gamma pour annuler l'effet de rat géant (et aux passage faire mes invoque spé) ?
Au Dc aujourd'hui on m'a dit que non car une carte au cimetière ne peut pas etre détruit donc l'effet ne peut pas se résoudre, Vrais/ faux ?
Autre question :
Avec ca, je peux bannir un monstre en attaque invoqué spécialement chez l'advesaire jusqu'a ma prochaine Standy Phase, le soucis est de savoir si je peux enchainer son effet sur le même monstre, ou si, comme il a été "reset" il n'est plus considéré comme invoqué spécialement et que je ne peut plus le cibler par la suite ?
Encore une autour des Psy fram :
L'effet d'omega qui permet de bannir une carte de la main de l'adversaire fait qu'elle est banni face recto ou posé ?
Envoyé par vegemax le Mercredi 14 Octobre 2015 à 23:32
Colère divine annule et détruit et marche sur les monstres au cimetière, donc le psy aussi. J'en ai vu l'activer sur Dante aujourd'hui donc...
pour l'enchainement je ne pense pas, l'invoc n'est pas considéré comme une spé, a voir si quand il retouche le terrain il est toujours considéré comme étant spé
omega ban face verso
Envoyé par ENIGMATIQUE le Jeudi 15 Octobre 2015 à 07:42
Le 14/10/2015 à 23:08, kai-shin avait écrit ...
Merci Enigmatique
Nouvelle question :
J'ai ca en main, aucun monstre sur mon terrain, mon adversaire active un effet qui s'active aux cimetière, genre rat géant quand il est détruit.
Puis-je activers Gamma pour annuler l'effet de rat géant (et aux passage faire mes invoque spé) ?
Le cas du rat géant aurait pu être épineux, puisqu'il s'active en damage step, mais heureusement Gamma annule l'activation.
Au Dc aujourd'hui on m'a dit que non car une carte au cimetière ne peut pas etre détruit donc l'effet ne peut pas se résoudre, Vrais/ faux ?
Tu leur diras qu'on aurait tous dû jouer Newdoria contre Stardust dans ce cas...Plus sérieusement, c'est un effet du type "and if you do"
A, et si vous le faites, B (and if you do)
Les 2 évènements surviennent en même temps.
L'exécution de B requiert celle de A mais nul n'est besoin de pouvoir réaliser B pour accomplir A, à la résolution
De ce fait, pas besoin de détruire le monstre pour résoudre la première partie de l'effet.
Autre question :
Avec ca, je peux bannir un monstre en attaque invoqué spécialement chez l'advesaire jusqu'a ma prochaine Standy Phase, le soucis est de savoir si je peux enchainer son effet sur le même monstre, ou si, comme il a été "reset" il n'est plus considéré comme invoqué spécialement et que je ne peut plus le cibler par la suite ?
Intéressant comme question, définition de reset
De façon similaire, le jeu garde en mémoire le fait que le Monstre a été invoqué spécialement/normalement ou en suivant une procédure précise, même s'il y a Reset.
C'est en tout cas cette logique que l'on appliquait auparavant, du coup je dirai que c'est possible.
Encore une autour des Psy fram :
L'effet d'omega qui permet de bannir une carte de la main de l'adversaire fait qu'elle est banni face recto ou posé ?
Voila c'est tout merci de m'aider =D
Texte anglais
Once per turn, during either player's Main Phase: You can banish this card from the field and 1 random card from your opponent's hand, face-up, until your next Standby Phase.
Le "face up" concerne la carte de l'adversaire, pour moi.
___________________
Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement, et les mots pour le dire arrivent aisément. Nicolas Boileau